Traduction d’une étude de marché

Confiez la traduction de vos études de marché à des professionnels pour une meilleure communication avec votre cible à l’international.

L’étude de marché est une démarche importante pour toute entreprise. Grâce à elle, les firmes sont en mesure d’évaluer leurs capacités, mais aussi l’environnement dans lequel elles vont se lancer. Ce document d’analyse peut demander une traduction quand il est destiné à des partenaires ou collaborateurs étrangers à l’entreprise. Et il s’agit d’une tâche qui demande beaucoup d’attention et qui présente aussi de nombreux enjeux. Nous aborderons dans cet article les essentiels à connaître concernant l’étude de marché et sa traduction.

Qu’est-ce qu’une étude de marché ?

Une étude de marché consiste en une collecte et une analyse des informations concernant les caractéristiques de l’environnement général de l’entreprise. Cette étude peut concerner une analyse de la concurrence, une étude des offres et de la demande, de la diversité du marché, des produits, etc. Pour procéder à cette évaluation, une boîte peut avoir recours à plusieurs techniques marketing. Elle peut donc recueillir les informations de manière méthodiques : qualitativement à partir des réunions de groupe, et quantitativement à partir des sondages ou panels.

C’est à partir de ces analyses que l’entreprise est en mesure de déterminer les différentes caractéristiques du marché. Grâce à quoi, elle peut mieux la connaître, mais aussi mieux la comprendre et l’analyser pour obtenir des résultats plus convaincants.

L’étude de marché a souvent lieu avant le lancement d’un nouveau projet d’entreprise. Cela peut concerner l’ouverture du nouveau siège, du lancement d’un nouveau produit, etc. à partir de l’étude de marché, l’entreprise est en mesure de déterminer si elle a toutes ses chances de réussir ou non dans son nouvel environnement. Et grâce à ce document, il est également plus facile de déterminer les éventuels risques ou ce qui pourrait mener à l’échec pour l’entreprise.

 À quoi sert une étude de marché ?

L’étude du marché, ou encore la prospection commerciale sont une démarche très importante pour une entreprise. Au début d’un projet commercial ou même d’une création d’entreprises, c’est à partir de ce document que les stratégies commerciales et marketing peuvent être élaborées. Avec cette étude, il devient plus simple de connaître le marché, l’entrepreneur est en mesure d’anticiper les attentes de ses futurs consommateurs et de connaître leurs besoins. Ainsi donc, ce document permet de diminuer les risques d’échec à une entreprise quand elle décide de lancer un nouveau produit ou service.

La prospection commerciale aide donc le créateur d’entreprise à adopter les meilleures stratégies pour s’intégrer sur un marché. Grâce à ce document, il est aussi en mesure d’élaborer un chiffre d’affaires prévisionnel. Autrement, les éventuelles erreurs pourraient lui coûter très cher. En outre, ce document permet aux partenaires financiers de rester sereins concernant le projet d’entreprise. Qu’il s’agisse d’un nouveau magasin ou d’un nouveau produit, les associés d’une firme accordent une grande importance à ce dossier.

Pour procéder à une étude du marché, il existe plusieurs moyens qualitatifs et quantitatifs. Par exemple, un chef d’entreprise peut procéder à une collecte d’information en établissant un questionnaire par exemple. Mais il peut aussi procéder à une étude sur terrain pour l’identification des contraintes et des avantages du marché.

Comment traduire une étude de marché ?

Vous avez déjà effectué une étude de marché dans votre langue maternelle, et vous êtes conscient à combien ce document est important. Et dans le but d’étendre votre offre, vous envisagez de procéder à sa traduction. Grâce à cela, vos clients ou vos prospects dans un autre pays auront une meilleure opinion de votre projet. En effet, il vous sera difficile de récolter des informations sur le marché d’un autre pays si vous ne vous adaptez pas à la langue locale. Or, une fois que vous aurez traduit les bons documents, vous serez en mesure de connaître les idées de vos clients. Mais surtout, vous pourrez faire les ajustements indispensables pour vous adapter aux attentes de la clientèle cible.

Toutefois, il s’agit d’une tâche qui peut se révéler très délicate. Il existe plusieurs éléments dont il faut tenir compte quand il devient nécessaire de transposer du contenu dans une autre langue. Il est important d’être à la fois précis et expérimenté pour que l’étude de marché soit bien retranscrite. À noter que pour ce faire, il ne faut pas traduire mot pour mot le texte initial. La traduction doit se baser sur les normes sociales et culturelles du pays cible. Par conséquent, les questions devront être correctement formulées pour espérer des réponses de qualité.

Mais connaître la langue cible n’est pas suffisant pour un tel projet. Il faut également avoir une bonne connaissance de la culture et de la population cible. C’est uniquement de cette manière qu’il est possible de garder la qualité d’une étude de marché. Ainsi, il ne faut pas uniquement se focaliser sur la traduction de l’étude du marché. Il est également important d’adapter l’étude du marché avec la culture du pays cible.

Pourquoi faire appel à une agence de traduction ?

Il existe ainsi plusieurs facteurs à considérer quand il faut traduire le contenu d’une étude de marché. Afin de tous les respecter, faire appel à un traducteur professionnel reste la meilleure option. Un expert possède les connaissances nécessaires pour transposer une prospection commerciale dans une autre langue sans en perdre le fond. Celui-ci est également en mesure de faire face aux différentes difficultés qui pourraient se présenter telles que les expressions idiomatiques ou les langues vernaculaires. Ce sont d’ailleurs les principales difficultés des logiciels de traduction qui ne sont pas toujours en mesure de les traduire. Par ailleurs, une équipe de traducteurs possède les outils qui leur permettront de faciliter leur travail.

Donc, en faisant confiance à une agence de traduction, pas de risque que vous ne perdiez du temps. Un professionnel est en mesure de simplifier l’étude et de délivrer un document transposé sans écueils. Étant un précieux facteur de réussite, n’hésitez pas à faire traduire votre document pour que vous puissiez atteindre vos objectifs. Ainsi, vous serez en mesure de bien connaître le marché sur lequel vous vous lancez. Mais aussi, vous serez en mesure de respecter l’échéance de vos projets grâce à une équipe de professionnels qui ne vous fera pas perdre du temps.

 

Accédez aux offres de notre agence de traduction :

Traduction d’appel d’offres Traduction d’une présentation Powerpoint
Traduction d’infographie Traduction d’une brochure plaquette commercial
Traduction d’offre commerciale Traduction d’un dossier de presse
Traduction d’un article blog Traduction des contrats commerciaux
Traduction d’un livre blanc Traduction d’un packaging emballage

 

 

 

 

Traduction d’un programme de conférence Traduction d’un programme e-learning
Traduction d’un site e-commerce Traduction d’un sous-titrage doublage vidéo
Traduction d’un site web Traduction d’un business plan et plan de communication
Traduction d’une campagne marketing Traduction d’un certificat de conformité
Traduction d’une notice

 

 

 

 

 

Pour tout savoir sur l’identité de marque, nous vous invitons à télécharger notre livre blanc sur l’Acquisition Strategy Design et à nous contacter.

SUR NOTRE BLOG

Nous Contacter

Agence 1min30

Bertrand Espitalier

Bertrand Espitalier
sales@1min30.com
06 61 78 12 52

lundi : 9h - 18h
mardi : 9h - 18h
mercredi : 9h - 18h
jeudi : 9h - 18h
vendredi : 9h - 18h

En savoir plus

Ne restez pas seul face à vos challenges marketing ! Rejoignez notre communauté pour apprendre et partager :)