Traduction de packaging

Confiez la traduction de vos packaging à des professionnels pour une meilleure communication avec votre cible à l’international.

Le packaging est un terme très populaire dans le domaine du marketing et du commerce. Il peut d’ailleurs être assez difficile à comprendre, pourtant, son principe est assez simple. Grosso modo, c’est l’emballage d’un produit conçu par son fabricant. Et quand une entreprise décide de vendre à l’international, traduire ce qui est écrit sur son emballage est essentiel. En particulier la description du produit qu’il est important de transposer dans la langue cible pour convaincre les clients. Cependant, il s’agit d’une tâche beaucoup plus complexe qu’il en a l’air. Tout ce qu’il faut savoir concernant la traduction de packaging ou d’emballage dans cet article.

Qu’est-ce qu’un packaging ou emballage ?

Le packaging désigne les différentes méthodes de conditionnement et d’emballage d’un produit. S’il est utilisé pour protéger le produit, le packaging permet aussi de le mettre en valeur. D’une manière générale, c’est l’entreprise productrice du produit qui conçoit son emballage. Mais il peut également être proposé sur le lieu de commerce par le distributeur si le produit est vendu en vrac ou d’une autre façon selon les cas.

Dans tous les secteurs, le packaging représente un enjeu majeur pour les firmes, en particulier lorsqu’elles souhaitent séduire une nouvelle clientèle. De ce fait, il ne se conçoit pas de manière aléatoire. Derrière chaque packaging se cache une histoire, des valeurs à transmettre ou encore une ingéniosité technique protégeant le produit ou facilitant son utilisation. D’ailleurs, c’est pour ces raisons que l’emballage fait parfois partie intégrante du produit.

Quels sont les rôles du packaging ou de l’emballage ?

Le packaging joue plusieurs rôles, ce qui fait de lui un élément très important pour une entreprise. Il s’agit à la fois d’un moyen de conditionnement, mais aussi d’emballage. Ces termes prêtent facilement à confusion malgré leur différence sémantique. Le conditionnement du produit c’est son enveloppe première, ou celle qui la protège directement et qui la couvre en dernier. Le papier aluminium dans les tablettes de chocolat en est un parfait exemple. Quant à l’emballage, il joue plutôt un rôle commercial. Il fait également office d’élément esthétique du produit.

  • Le rôle technique du packaging

Il s’agit du rôle principal du packaging, conditionner le produit afin de le protéger. Sans packaging, conserver un produit et le protéger peut s’avérer très complexe. D’autant plus que les conditions externes telles que l’humidité, le soleil, la chaleur… peuvent se montrer très destructrices pour le produit. Par conséquent, le packaging a pour ambition de procurer du confort au consommateur à part le fait de protéger et d’améliorer la durée de vie du produit. En résumé, son rôle technique c’est de rendre les produits durables, mais aussi faciles à consommer.

  • Le rôle commercial du packaging

Si le rôle technique du packaging est assuré par le conditionnement du produit, son rôle commercial quant à lui est assuré par le procédé d’emballage. C’est par celui-ci qu’une entreprise peut rendre son produit unique par rapport à ses concurrents. Le packaging doit donc contenir plusieurs informations cruciales à destination des consommateurs pour mieux vendre un produit (logos, provenance, ingrédients, etc.) Ces informations ont une importance capitale et ce sont elles qui doivent surtout être correctement traduites. Avec des consommateurs qui deviennent de plus en plus exigeants, ces informations auront une grande influence sur le comportement d’achat consommateur. Il est donc fondamental pour une entreprise de mettre en valeur leur produit par un excellent visuel, mais aussi par une bonne traduction.

  • Le rôle social du packaging

Le rôle social du packaging est aussi très important. Il se rapporte surtout au côté écologique du produit. À l’heure où le changement climatique fait débat, il s’agit d’un moyen pour les fabricants de montrer à leur consommateur qu’ils sont écoresponsables. Mais c’est aussi un moyen pour eux d’inciter leur consommateur d’agir de même. Ainsi, c’est une approche qui ne consiste pas uniquement à cibler les consommateurs soucieux de l’environnement. Mais ce rôle social incite également les consommateurs à prendre conscience du respect de l’environnement.

Comment faire traduire un packaging ?

Au moment d’acheter un produit, le comportement du consommateur est influencé par de nombreux éléments : le prix, l’emplacement, la présentation, etc. Mais il y a un élément qu’il remarque sans doute le premier au moment d’acheter un produit, c’est le packaging ou l’emballage. Il comporte plusieurs informations cruciales qui l’aideront à mieux connaître le produit qu’il va acheter. Donc, si vous avez décidé de conquérir un nouveau marché, il vous sera indispensable de traduire le contenu de votre packaging. Cependant, une simple traduction est bien loin d’être suffisante. Ce dont vous aurez besoin c’est d’une localisation. Pour ce faire, il faudra tenir compte de nombreux éléments et de les adapter à la culture et au mode de vie du public cible.

Ainsi, en outre de la traduction des inscriptions contenues sur l’emballage produit, il faudra aussi par exemple ajuster son format. Cela peut impliquer le changement de police de caractère ou du message à partager. En outre, il faut également utiliser les couleurs adéquates qui ont des significations différentes en fonction des cultures. Il faut alors tenir également compte des différentes symboliques quand il faut traduire le packaging d’un produit. Puis les contenus géographiques ne sont également pas à négliger. Et concernant les mises en garde, il faudra employer des codes qui sont internationalement reconnus.

Faire confiance à un professionnel de la traduction

Comme il y a tant d’éléments auxquels il faut faire attention pour traduire un packaging, il est plus simple de faire appel à des traducteurs professionnels. Ils sont en mesure de vous éviter plusieurs désagréments et des éventuelles erreurs qui pourraient vous coûter cher. De plus, les traducteurs de métier ne se contentent pas uniquement de transposer dans une autre langue le contenu de votre packaging. Ce sont des experts linguistiques qui tiennent également compte de l’aspect culturel du marché dans lequel vous envisagez de vendre votre produit. Ils font en sorte que la bonne formulation soit utilisée et que le bon format soit choisi pour convaincre ses destinataires. Cette tâche est très délicate et il suffit d’une erreur pour que l’image de votre marque soit ternie. Par conséquent, il ne faut surtout pas compter sur les solutions gratuites en traduction proposées sur Internet. L’assistance d’une entreprise professionnelle en traduction est une véritable valeur sûre pour traduire vos packagings et emballages.

 

Accédez aux offres de notre agence de traduction :

Traduction d’appel d’offres Traduction d’une présentation Powerpoint
Traduction d’infographie Traduction d’une notice
Traduction d’offre commerciale Traduction de brochure et plaquette commerciale
Traduction d’un article blog Traduction d’un dossier de presse
Traduction d’un livre blanc Traduction des contrats commerciaux

 

 

 

 

 

Traduction d’un programme de conférence Traduction d’un programme e-learning
Traduction d’un site e-commerce Traduction d’un sous-titrage doublage vidéo
Traduction d’un site web Traduction d’un business plan et plan de communication
Traduction d’une campagne marketing Traduction d’un certificat de conformité
Traduction d’une étude de marché

 

 

 

 

 

Pour tout savoir sur l’identité de marque, nous vous invitons à télécharger notre livre blanc sur l’Acquisition Strategy Design et à nous contacter.

Nous Contacter

Agence 1min30

Bertrand Espitalier

Bertrand Espitalier
sales@1min30.com
06 61 78 12 52

lundi : 9h - 18h
mardi : 9h - 18h
mercredi : 9h - 18h
jeudi : 9h - 18h
vendredi : 9h - 18h

En savoir plus

Ne restez pas seul face à vos challenges marketing ! Rejoignez notre communauté pour apprendre et partager :)