Quand nous souhaitons exporter notre marque à l’étranger, rien n’est jamais simple. En particulier lorsqu’il faut localiser toutes les opérations marketing déployées pour se faire connaître ou gagner de nouveaux clients. La traduction d’une campagne marketing est loin d’être évidente pour toutes les marques. Pour cela, il est nécessaire de ne pas bafouer les standards socio-culturels du public ciblé. Prendre les dispositions nécessaires est donc exigé pour les entreprises qui souhaitent procéder à la traduction de leur campagne marketing.
Qu’est-ce qu’une campagne marketing ?
Une campagne marketing désigne l’ensemble de toutes les actions marketing d’entreprise pour la promotion d’un produit ou d’un service sur une période donnée. Les différentes opérations d’une campagne marketing peuvent donc prendre plusieurs formes et peuvent durer dans le temps ou être synchroniques. Mais dans tous les cas, ces moyens divers partagent le même objectif, la promotion de l’entreprise et de ses produits ou services.
Une campagne marketing c’est aussi l’art de dialoguer pour une marque envers ses clients. Toutefois, cette interaction doit être organisée, mais aussi harmonisée sur des canaux différents, des points de contact, mais également de divers émetteurs de la société. Cela étant, la campagne marketing s’intègre dans les programmes relationnels, qui font partie du plan relationnel.
La mise en place d’une campagne marketing peut devenir difficile. De plus, pour que la traduction d’une campagne marketing soit réussie, il faut d’abord que la campagne soit efficace. Dans ce déploiement, plusieurs méthodologies peuvent être adoptées. Par ailleurs, une entreprise peut se faire aider par une agence spécialisée pour lancer sa campagne marketing. Mais il lui est également possible d’internaliser ce processus en faisant confiance à son équipe marketing. Mais, quelle que soit la méthode, sa mise en place demande une réflexion stratégique ainsi qu’une grande planification.
Quels sont les objectifs d’une campagne marketing ?
Le but d’une campagne marketing doit être défini par l’entreprise qui l’engage. En effet, il existe plusieurs objectifs pour une campagne marketing et ils doivent être déterminés par l’entreprise. Par exemple, elle peut avoir comme but :
- La promotion d’un nouveau produit lancé par l’entreprise ou d’un nouveau service ;
- L’augmentation de la notoriété de la marque ;
- La récolte des feedbacks des clients ;
- Le développement du chiffre d’affaires ou des ventes ;
- L’augmentation de l’engagement des utilisateurs ;
- La promotion d’un événement comme un salon, l’ouverture d’un magasin, un nouveau partenariat, etc. ;
- …
La liste est longue, car les objectifs des campagnes marketing peuvent être variés. D’ailleurs, c’est la raison pour laquelle il existe plusieurs types de campagnes marketing. Et une fois que l’entreprise a défini le but de la sienne, elle peut ensuite la concrétiser en un objectif à la fois bien établi et à la fois mesurable. Quand elle peut être mesurée et quand elle est précise, l’entreprise peut ainsi déterminer s’il s’agit d’un succès ou non. D’ailleurs, la possibilité de mesurer la campagne permet de procéder à un ajustement si cela est nécessaire dans la mise en place de la campagne. Et un moyen efficace d’estimer l’efficacité d’une campagne c’est de vérifier les avis sur les réseaux sociaux. Les feedbacks des clients sont aussi en effet un moyen important d’évaluer l’efficacité d’une campagne. Sinon, les questionnaires, les enquêtes et les données analytiques permettent de les mesurer.
Pourquoi traduire une campagne marketing ?
Pour qu’une campagne marketing déployée pour convaincre des clients internationaux soit couronnée de succès, il ne faut en aucun cas rater la traduction de celle-ci. Cela implique le respect de nombreux facteurs, qui vont au-delà d’une simple transcription de texte. Il faut également tenir compte de certains points qu’il ne faut en aucun cas négliger. Parmi les éléments à considérer :
- Les traits culturels des cibles que nous souhaitons atteindre ;
- Le slogan de l’entreprise, le texte, le site Web qui doivent être compréhensible pour les cibles étrangères ;
- Les caractéristiques du produit ou du service qui doivent être transposées dans la langue cible sans perte de qualité dans le fond ;
- Les valeurs de l’entreprise ou la personnalité de la marque qu’il faut valoriser qui doivent convenir à la culture de la région cible.
Il n’est donc pas question d’une traduction littérale comme le proposent la plupart des outils de traduction gratuite en ligne. Pour les textes à caractères purement informatifs, cela pourrait suffire. Cependant, pour les textes plus complexes, il faut que le contenu traduit puisse toucher son audience. Il est donc important pour le traducteur de considérer l’environnement social et culturel des cibles afin qu’il puisse mieux adapter le message à faire passer.
Comment traduire une campagne marketing ?
La traduction d’une campagne marketing est une démarche très importante pour les clients internationaux. Toutefois, aujourd’hui encore, beaucoup d’entreprises négligent la transposition vers une autre langue de leur contenu marketing. Or, le succès d’une campagne marketing en vue d’atteindre des cibles étrangères dépend en grande partie de la qualité de la traduction. Comme nous venons de le mentionner dans le précédent paragraphe, il y a plusieurs facteurs qu’il faut considérer. Par conséquent, solliciter la prestation d’une agence de traduction est donc fortement recommandé.
Avec l’aide d’un professionnel, vous pouvez mettre en place une campagne marketing multilingue en optant pour la transcréation, qui est une combinaison de la traduction et de la création. C’est en procédant ainsi que l’on parvient parfaitement à réussir une retranscription dans le domaine du marketing. Concrètement, le contenu créé va être adapté à la langue locale pour que la campagne marketing maintienne son impact dans la langue cible. Pour les pays et les régions ciblés, les contenus de la campagne marketing auront l’air d’avoir été traduits, mais originellement conçus pour eux.
Comme la traduction professionnelle est loin d’être une tâche facile, la transcréation l’est encore moins. C’est pour cette raison que nous vous recommandons de faire appel à une agence professionnelle pour réaliser vos traductions. L’avantage de faire appel à un spécialiste en traduction c’est le fait qu’ils sont des professionnels en matière de marketing. Par conséquent, la retranscription d’une campagne dans une autre langue fait leur spécialité. L’enjeu est trop grand et une entreprise ne devrait pas se permettre de rater la traduction de leur campagne marketing. Donc, faire appel à un expert en traduction est préférable que de recourir à une plateforme en ligne qui n’est pas toujours précise.
Accédez aux offres de notre agence de traduction :
Pour tout savoir sur l’identité de marque, nous vous invitons à télécharger notre livre blanc sur l’Acquisition Strategy Design et à nous contacter.