Agence de traduction marketing et communication

Confiez la traduction de vos documents à des professionnels pour une meilleure communication avec votre cible à l’international.

Vous souhaitez conquérir le marché international ?

Il ne vous viendrait pas à l’idée de traduire un texte mot-à-mot, n’est-ce pas ?

Pour votre marketing et votre communication, vous avez besoin de bien plus qu’une traduction : une adaptation de votre ton, style et identité selon votre cible à l’international.

Chaque langue possède sa propre culture, ses nuances et ses références.

Vous voulez faire un carton en adaptant votre marketing à l’international ? Vous aurez besoin de bien plus que des mots.

Votre problème pour internationaliser votre image de marque :

  • Le marché international est plein d’opportunités mais vous ne communiquez qu’auprès des cibles de votre pays d’origine ?
  • Vous avez construit un style unique et vous craignez de ne pas pouvoir le transposer à une autre langue ?
  • Conquérir votre marché n’a pas été simple, alors internationaliser votre marque vous fait peur ?
  • Des clients qui ne parlent pas votre langue sont intéressés par votre produit ?

Traduire n’est pas qu’une question de langue. Le marketing d’un même produit est très différent en fonction des caractéristiques variables de la cible dans chaque pays.

Traduire vos éléments marketing & communication, c’est recréer votre proposition de valeur pour l’adresser à de nouvelles cibles.

Notre agence de traduction marketing et communication se met au service de l’adaptation de votre message pour le rendre impactant auprès de votre cible, où qu’elle se trouve dans le monde.

Un processus au service de l’internationalisation de votre marque

La traduction d’un site, d’un document ou d’éléments de communication est un processus. 

Il ne s’agit pas de traduire mot-à-mot vos textes pour les rendre compréhensibles par une personne parlant la langue en question.

Le document que notre agence de traduction marketing et de traduction communication vous livre est un document complet et fini qui rend votre marque captivante pour tout votre marché cible à l’international.

Nos traducteur spécialisés vous accompagnent dans de nombreux domaines : traduction de documents, traduction technique, traduction de textes, adaptation de vos campagnes publicitaires. Ils travaillent dans leur langues maternelle et connaissent les références culturelles du pays ciblé.

Non seulement vous serez compréhensible, mais vous deviendrez surtout convaincant. Vous gagnerez ainsi de nombreux nouveaux clients potentiels, en bénéficiant de l’accompagnement de nos experts spécialisés dans la traduction.

Au fait, si vous avez besoin de faire traduire votre site, un fichier ou une brochure, ce n’est pas un document word de votre traduction que vous recevrez.

Nous vous livrons votre site, fichier ou brochure totalement repensé et conçu pour être en phase avec le marché étranger.

Vous avez des bureaux en France mais êtes basés aux États-Unis ?

Vous souhaitez faire traduire votre marketing et votre communication en français ou en anglais ?

Plus que traduire des mots, adaptons votre marketing et votre communication

La traduction est une affaire de professionnels, c’est encore plus le cas pour la traduction marketing et la traduction communication.

Bonne nouvelle, notre agence prend en main l’ensemble de vos traduction marketing et communication pour faire de votre marque une référence à l’international, en France et ailleurs. 

La marche à suivre :

L’agence de traduction 1min30 vous accompagne sur toute la traduction de votre marketing et de vos supports de communication.

  • Prenez rendez-vous avec notre équipe.
  • Nous définissons la feuille de route et le livrable.
  • Recevez rapidement un document fini, intégralement traduit et exploitable.

Adaptez votre marketing à votre marché

Ce que notre agence vous propose, nous l’avons testé et approuvé sur notre propre site depuis 2013.

En parallèle, nous avons aussi accompagné plus de 400 clients sur leurs problématiques marketing.

Nos linguistes et chefs de projet sont des experts marketing, que demander de mieux pour traduire votre site, votre slogan et vos éléments de communication ?

Le monde vous attend, parlez-lui dans sa langue

Et si votre client idéal n’avait pas connaissance de votre valeur, ou pire, de votre existence ?

S’il est à l’autre bout du monde et qu’il ne parle pas la même langue que vous, c’est malheureusement logique.

Être compréhensible, oui. 

Être crédible, évidemment.

Mais notre agence de traduction marketing et communication vise bien plus haut pour votre marque : faire mouche sur le public ciblé et le convertir en client.

Adaptez votre marketing à votre marché

Découvrez la FAQ de notre agence de Marketing International

Pourquoi faire appel à l'agence 1min30 pour mes besoins de traductions ?

Face aux nombreux acteurs du marché, votre choix d’un prestataire de traduction peut s’avérer être un véritable casse-tête !

Notre approche est innovante, et ne se cantonne pas à traduire des mots. En tant qu’agence pionnière de l’Inbound Marketing en France, nous intégrons pleinement l’analyse de vos cibles au processus de traduction. En effet, il est nécessaire que vos contenus soient adaptés à vos cibles et à leurs habitudes d’achat. Ils doivent répondre à leur “problème” et les faire avancer dans leur parcours d’achat. Nous avons pour cela développé l’Acquisition Strategy Design, méthodologie sur laquelle nous nous appuyons pour vous conseiller et assurer la réussite de votre déploiement international.

Les valeurs de notre agence multilingue ? Le savoir-faire, la qualité, l’innovation et le sur-mesure. Parce que chacun de nos clients est unique, avec des spécificités propres à ses produits ou services et ses marchés cibles, nous adaptons chacune de nos stratégies de déploiement international au cas par cas. Nous nous plaçons ainsi davantage en tant que “partenaire de traduction” plutôt que d’un simple prestataire.

Nous sommes là pour vous accompagner dans la conquête de nouveaux marchés, contactez-nous pour discuter de votre projet.

Quels types de documents traduisez-vous ?

D’un simple email ou une infographie, en passant par votre site web tout entier, il nous est possible de traduire tous types de documents. Vos documents pourront nous être transmis dans différent formats.

La traduction des contenus marketing est d’une importance capitale. Ils participent à l’image de votre entreprise et témoigne de votre positionnement auprès de vos potentiels clients. Ils véhiculent également la valeur de vos produits et/ou services. Nous sommes ainsi régulièrement amenés à accompagner nos clients pour la traduction des contenus suivants :

  • des campagnes publicitaires internationales (dont les accroches publicitaires)
  • des noms de marque, des logos ou des slogans (dont la création graphique)
  • votre site e-commerce, avec ses fiches produits
  • des brochures d’entreprise
  • des e-mailings
  • des messages sur les réseaux sociaux
  • des vidéos (avec sous-titrages)
  • toutes traductions de documents en prenant en compte les aspects de SEO international !

Adapter votre marque est une étape inévitable si vous souhaitez vous internaliser. On parlera alors de “transcréation”, une méthode qui comprend une vraie adaptation de la copy strategy de votre marque.

Quelles sont les langues que vous traduisez ?

De l’anglais, au chinois, en passant par le néerlandais, nous pouvons traduire toutes les langues du monde qu’ils existent.

En revanche, tous nos traducteurs sont exclusivement des traducteurs natifs de la langue vers laquelle ils traduisent. En effet, seul un natif est en mesure de retranscrire les subtilités et les nuances requises, tout en tenant compte des références culturelles propres au pays cible ; ceci est particulièrement vrai pour les traductions servant à votre marketing et à votre communication.

De plus, tous nos relecteurs effectuent uniquement des vérifications dans leur langue maternelle, et dans des secteurs avec lesquels ils sont familiers (tel le marketing international).

Quelles entreprises font appel à vos services de traduction ?

Nos clients sont divers et variés, issus de différents domaines tels le marketing, la communication, l’informatique, le juridique, la santé, le financier, le tourisme, la mécanique ou la technique pour ne citer que les principaux. Nous travaillons avec des entreprises de toutes tailles, allant des TPE/PME aux grands groupes internationaux.

Que votre entreprise soit plutôt axée B2B ou B2B, nous saurons vous proposer les traductions de vos contenus les plus spécificités pour répondre aux demandes de votre marché.

Pourquoi faire appel à un traducteur quand on a Google Translation ?

La traduction automatique (avec Google Translation comme principal représentant) progresse constamment depuis plusieurs années. Cependant, elle est encore loin de pouvoir aujourd’hui remplacer une traduction humaine. La traduction automatique vous sera donc utile si vous souhaitez comprendre le sens global d’un texte dans son ensemble. En revanche, si vous souhaitez que votre contenu soit efficace et témoigne de la qualité de votre entreprise, il est nécessaire de faire appel à un traducteur professionnel. Vous aurez ainsi du contenu adapté à vos marchés cibles (localisation) et à l’image de votre entreprise.

Cela dit, nous nous appuyons bien évidemment sur ces nouvelles technologies afin d’accélérer les processus de traduction et de réduire les coûts de vos traductions. Pour cela, nous utilisons la traduction assistée par ordinateur, les glossaires de traduction et la mémoire de traduction dont vous pourrez apprendre davantage plus loin dans cette FAQ.

En combien de temps vais-je recevoir la traduction de mes documents ?

Il est impossible de répondre à cette question de manière universelle et exacte. En effet, le temps passé à traduire vos documents dépend de bien des facteurs : le nombre de mots, le niveau de technicité du texte, la qualité rédactionnelle, et bien d’autres facteurs.

A titre d’indication, pour une traduction professionnelle de textes entre 1500 et 2000 mots, il vous faudra compter environ une journée pour des traductions en langues française, anglaise ou allemande.

Une fois votre demande effectuée, nous serons cependant en mesure de vous fournir un délais précis en fonction des spécificités du travail de traduction demandé. Le délais qui vous est ensuite communiqué sera systématiquement respecté pas nos équipes.

Si vous avez une demande de traduction urgente, nous vous invitons à nous contacter afin que l’un de nos chefs de projet puisse vous renseigner sur la faisabilité de votre demande, dans les délais impartis.

Combien coûte une traduction ?

Pour nous, la traduction est un service et non une marchandise. Nous adaptons donc systématiquement les prix aux besoins de nos clients et à l’accompagnement stratégique souhaité. C’est pourquoi il ne nous est pas possible de vous indiquer dès à présent une estimation de prix.

Cependant, pour faciliter votre compréhension, voici quelques facteurs qui influent sur le prix d’une traduction :

  • les spécificités du marché ciblé (approche marketing, concurrence, etc…)
  • le nombre de mots (qui influe également sur les délais)
  • la combinaison de langues (les couples de langues les plus demandés sont aussi les moins chers)
  • la nature du document (éditable ou non, graphique ou non)
  • le domaine de traduction (plus le domaine est spécialisé, plus l’expertise nécessaire est importante)

Qui va traduire mon texte spécialisé ?

Notre réseau de linguiste est vaste. Chacun de nos linguistes est expert dans un ou plusieurs domaines de traduction (communication, marketing, finance, juridique, technique, etc…). Nous sommes ainsi en mesure d’attribuer le travail de traduction de vos textes à un linguiste expérimenté dans votre domaine. Il sera ainsi en mesure de travailler plus rapidement et d’apporter une traduction de vos documents de la meilleure qualité. Nous ne transigeons effectivement jamais sur la qualité des traductions professionnelles que nous effectuons.

De plus, il sera possible de confier vos futures traductions au même linguiste afin de garantir une homogénéité de vos textes. Les glossaires de traduction et la mémoire de traduction entrent alors en jeu lorsque vous nous confiez un travail de grande ampleur.

Agence Acquisition Strategy 1min30 Paris

Gabriel Dabi-Schwebel

Gabriel Dabi-Schwebel
sales@1min30.com
06 73 55 17 36

lundi : 9h - 18h
mardi : 9h - 18h
mercredi : 9h - 18h
jeudi : 9h - 18h
vendredi : 9h - 18h

En savoir plus

Nous Contacter

Apprenez de notre stratégie en vous inscrivant à notre newsletter

Hey ne partez pas si vite !

Contactez-nous
Do NOT follow this link or you will be banned from the site!