Quatre points importants pour créer un site multilingue

Vous souhaitez créer un site destiné à plusieurs populations cibles ?
C’est simple grâce aux techniques permettant de gérer facilement les extensions de domaines, les contenus, le référencement et tout élément composant les sites multilingues.

Je ne vais pas décrire ici dans le détail tous les points techniques (du développement web & mobile) de la création d’un site multilingue, mais cela pourrait bien faire l’objet d’un prochain article. Voyons plutôt quelques étapes de la création du site multilingue qui méritent une attention particulière. En voici quatre :

 

1 Déterminer l’audience et les cibles primaires

Créer un site qui s’adressera à des publics de différentes cultures est plus compliqué qu’il n’y paraît. Chaque milieu possède ses propres codes (couleurs, sémantique, formulation, etc…), et parfois un élément peut être perçu différemment, voire négativement, dans tel ou tel pays.

Je vous conseille donc de faire un benchmark et une analyse du marché international visé, pour adapter au mieux votre message à chaque pays. Donc, le contenu de votre site devra être personnalisé par une recherche sémantique basée sur les usages et la fréquence des recherches.
Enfin, la stratégie multilingue du site devra être cohérente, avec notamment :

  • un compte par pays sur les réseaux sociaux, s’il s’agit de cultures éloignées,
  • un référencement SEO qui dépendra du moteur de recherche le plus utilisé par le pays cible,
  • un choix de régie publicitaire adapté, si vous faites des campagnes de liens, ou de posts sponsorisés.

 

2 Créer du contenu de qualité pensé pour les internautes

Le contenu sera rédigé dans une langue principale, souvent l’anglais (rédiger le contenu en anglais peut-être plus pratique et plus rentable). Il faudra ensuite le traduire dans les autres langues du site.

Il va sans dire que la traduction devra être bonne, donc confiée à des prestataires de qualité. En aucun cas au collègue qui « parle couramment espagnol ou italien ». Mais la qualité de la traduction ne suffira pas : le contenu devra être naturel et pertinent au yeux des lecteurs, avec leurs codes sémantiques. On parle alors de localisation du contenu, c’est-à-dire son adaptation à la langue cible après traduction. Les expressions, la syntaxe, les tournures, les symboles, les termes seront personnalisés pour toucher le public.

 

3 Choisir la plateforme

La création d’un site multilingue est longue, fastidieuse et souvent complexe. Au-delà du contenu, beaucoup d’aspects techniques et fonctionnels demandent une attention particulière :

  • Une optimisation du SEO pour chaque pays, avec des entrées différentes dans les balises métas,
  • Une indexation de chaque version du site dans sa langue d’origine,
  • Une interface dont le graphisme change selon le pays visé,
  • des contenus textuels et multimédias différents, voire supprimés, selon les pages,
  • des traductions pour certaines pages seulement.

Cette liste n’est pas exhaustive et pourra s’allonger en fonction du projet et de vos objectifs.

Il est généralement plus simple de créer son site multilingue sur WordPress. Outre son excellente interface de gestion  des contenus, ses extensions multilingues offrent d’autres avantages :

  • interface de gestion du SEO par langue,
  • gestion des différentes versions linguistiques du site et de ses pages,
  • indexation du contenu dans sa langue d’origine,
  • maîtrise des URL.

Une extension vous permettra de bien gérer l’aspect multilingue.

 

4 Communiquer et informer les acteurs à chaque étape

Enfin, dernier point et non des moindres : la gestion du projet avec vos interlocuteurs.
La création d’un site multilingue fait souvent intervenir des acteurs disséminés dans le monde entier.
Il faut donc être bien organisé et parfaitement se comprendre. Pour cela vous devez :

  • utiliser des outils de gestion de projet plus ou moins complet selon la méthodologie retenue (Trello, Basecamp, Wrike…).
  • créer un planning détaillé (acteurs, temps, tâches, jalons) et le partager avec vos interlocuteurs.
  • que chaque réunion fasse l’objet d’un compte rendu détaillé avec l’avancement du planning, les décisions prises et les décisions à prendre.

Anticipez autant que vous le pouvez, en informant les acteurs de toute nouveauté ou événement concernant le projet.

Avec un maximum de préparation ça devrait plutôt bien se passer.

Si cet article vous a plu, nous vous invitons à découvrir notre agence developpement web et à télécharger notre livre blanc « Les 11 commandements d’un site internet qui convertit vos visiteurs en clients »

Hanna Azaïz

Diplômée d'un Master Information et communication Spé. Ingénierie des médias, j'ai eu l'occasion de travailler dans des entreprises bénéficiant d'un rayonnement international et auprès d'équipes pluridisciplinaires de talent. J'ai accompagné des marques dans leur stratégie de marketing digitale BtoC puis j'ai largement abordé les problématiques BtoB en rejoignant l'équipe 1min30 en 2015. Grâce aux nombreux projets dans lesquels j'ai été impliqué, le domaine du digital est devenu mon terrain de jeu. Mes points forts ? Ma polyvalence et la passion pour ce métier.